dolphin_ca


Иммиграция - аттракцион для взрослых...

Американские впечатления и не только...


Previous Entry Share Next Entry
Странности словоощущений и не только...
dolphin_ca
Ранее я привыкла считать себя начитанной и с хорошим словарным запасом, но...времена меняются и запас все меньше и меньше...


А еще вдруг неожиданно выясняется, что некоторые слова я применяла не по назначению.
Уж не знаю с каких времен, но да, я использовала слово лояльна неправильно.
Почему даже не спрашивайте, звучит видно так ллллллоооооооояяяяяльнааааа..

То есть на вопрос - Кто тебе больше нравится? я могла сказать - Я лояльна к обоим.
И речь не стояла о преданности обоим. Для меня это скорее всего значило, что мне было все равно и скорее подошло бы слово индифферентно. Пошла даже проверила и это слово тут. Хоть что - то правильно.

Осознание пришло пару тройку лет назад (кажется). И то до сиз пор слово автоматически просится на язык порой, просто себя контролирую.
Но как то в последнее время начала натыкаться то тут то там такие ошибочные использования слова лояльность.
То в обсуждении на фейсбуке, то в Википедии.
Как у вас отношения с этим словом? Или есть другие свои?

Еще часто при незнании того или иного слова в английском могут прийти на помощь "международные" слова типа
бар, меню, оптимист, пессимист и так далее. Но лучше точно удостовериться, что слово значит точно то же что и в русском и с тем же оттенком.

Так, например, я попала впросак назвав знакомого американца перфекционистом (perfectionist). Он обиделся и
мне пришлось его долго разубеждать, что я не специально.
В русском слово перфекционист не носит столь негативного оттенка.

И возможно уже говорила, что у меня одно из любых слов симпатия. Люблю применять - испытываю симпатию, он мне симпатичен  и в том же духе.
Увы в английском sympathy используется в значении сочувствие или сострадание.
И пусть вас не обманывает присутствие в словаре значения симпатия - лучше его избегать.

Еще я люблю слово импонирует. Любила.
Пока не знаю чем его заменить в английском для точной передачи смысла, который я вкладываю.

Может посоветуете лучшие варианты в случаях - Он мне импонирует или она мне симпатична.

И еще когда мы например - Некоторым нужно постоянно искать оправдания своим поступкам.
Как это будет звучать по английски в этом смысле?

Posts from This Journal by “английский” Tag

  • Околокнижное - новая попытка - Николас Спаркс

    Уже как-то жаловалась, что читать разучилась совсем. Причем даже книгам на русском языке досталось. Не читается хоть тресни. Все заполонили…

  • Из общения с американцами

    Я по прежнему пользуюсь бенефитом с работы - беру уроки английского. Не всегда получается, и иногда уроки приходится отменять, но стараюсь. И…

  • Уроки английского языка

    На днях муж подкинул пару сайтов полезных для изучения английского языка. Осталось только ими заняться. Мне очень понравилось тут - EngVid…

  • Околокнижное - Челюсти

    В кои веки и мне есть что написать о книгах. Тут я как рассказывала, где нашлась книжка. Надо сказать, что я совсем перестала читать. Когда вижу…

  • Просто так

    Вы представляете, что уже и месяц пролетел нового года.. ужас жеж. Дни пролетают просто как в калейдоскопе каком-то. Раз - день, раз - ночь, раз -…

  • Чем бы дитя не тешилось - лишь бы не плакало

    Аха, это обо мне. И вот опять - неожиданно в поисках прекрасного попала на приложение DrawSomething И все! Попала так попала!…

  • Наши активы и пассивы

    Попалось тут. Решила себя проверить, хотя и так знаю, что у меня проблемы со словарным запасом. Кто еще себя проверить? Тогда вам сюда. Там…

  • В печали...

    Я тут как то радовалась и советовала одно приложение здесь - UMANO Если что по линку можно посмотреть чем именно оно было прекрасно. Я не…

  • Наконец то...или с почином!

    Да! Наконец то я прочитала первую художественную книгу на английском языке. Первую за все наши четыре с половиной года тут.…


promo dolphin_ca august 22, 2015 01:10 146
Buy for 100 tokens
Пошел второй третий четвертый год в Америке, а чувство нереальности происходящего не исчезает. Небольшой экскурс по событиям прошлого и настоящего - впечатления об Америке и не только. Порой мысли вслух. Захотите к ним присоединиться - You are WELCOME!…

  • 1
Some people always need to look for excuse for their actions

Оля, спасибо и извини, кажется я немного неправильно написала.
Знаешь мы по-русски можем сказать - Почему я все время должен перед тобой оправдываться?
Напиши плис и в этом варианте.

Why do I always have to justify my actions for you?

Loyal = having or showing complete and constant support for someone or something - это значение в английском.

В русском у слова другое значение: корректно, благожелательно относящийся к кому-, чему-л., держащийся формально в рамках законности, в пределах благожелательно-нейтрального отношения к кому-чему-л.

Типичный случай ложного друга переводчика - когда похожие по звучанию слова имеют разное значение в разных языках.

О! То есть все таки в русском таки другое?
А я сейчас перестраховываюсь..очень сложно с одинаково звучащими но разнозначимыми словами.

Хотя я использовала больше именно в смысле равнодушного отношения а не благожелательного.
А в Википедии удивилась когда слово стояло и в английском и в русском варианте, что все таки меняло смысл предложения:))

Да, в русском другое. "в пределах благожелательно-нейтрального отношения".

Хотя я использовала больше именно в смысле равнодушного отношения а не благожелательного.

Это причина, по которой не стоит учиться языку просто у носителей - считать, что они "знают язык" - это ошибка. Нужно учиться у тех, кто владеет материалом.

А в Википедии удивилась когда слово стояло и в английском и в русском варианте, что все таки меняло смысл предложения:))

Вики хороша тем, что всегда можно поправить то, что не нравится :)) Конечно, кто-то левой пяткой писал статью.

Хех..Это хорошо что ты блог ведешь...И с мужем на  одном языке можно)))А то я в какой то момент почувствовала что совсем вобще отупела в плане русского языка)
Кстати интересно что мне тоже казалось значение лояльности как индиффирентности! Из контекста выводила неверно.Поняла значение только когда сюда приехала.


Как выше ответили, что могло в русском тоже применяться вот с таким оттенком..
Вооооооотт..и в сотый раз - начинай писать:)
А муж у нас кто?

Да,вот ,упражняюсь,вроде налад дело идет)
Американец.На вид-ирландец ,на слух итальянец-специфичный тембр голоса.По поведению- наш русский раздолбай)))


А в чем проблема со словарем? Импонировать - appeal, impress (smb), make an impression (on smb)

Почему то impress..у меня отложилось как впечатление одномоментности впечатления:)) ну туплю периодически:)

Было такое в подростковом возрасте. Пару раз вызвал хохот взрослых - стал осторожнее относиться и проверять перед употреблением. То же самое перетекло и в английский, но бывает по инерции что-то, да и вылетит.

Часто обращаю внимание на неправильные применения слов.

Примеры, которые сразу пришли на ум: "реально" (в смысле "действительно"), "позиция" (в смысле "должность"), "детали" (в смысле "подробности"). Особенно "позиция" и "детали" звучат омерзительно при их неправильном использовании.

На самом деле примеров таких намного больше.

"Она мне симпатична" - I like her! Не вижу причин усложнять :)

необходимо согласиться!

У меня мама тоже всю жинь так же как и ты использует слово лояльность неправильно.

Какие у вас хорошие вопросы - умничка. Занятие языками - очень уважаю)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account