dolphin_ca (dolphin_ca) wrote,
dolphin_ca
dolphin_ca

Category:

Sorry или Excuse me?

Вчера прочитала о правилах применения Sorry и Excuse me у za_english
Для меня это весьма актуально, так как Excuse me никак не ложится атвоматически на язык.
Поэтому все время Sorry и Sorry. Пришла в ужас, что так это все не к месту.
Сегодня старалась как могла...на 8 sorry получилось только 2 excuse me, из которых только одно sorry было по делу.

В комментариях привели правило в коротком варианте, очень колориткно и запоминающе:

Если собираешься сделать гадость, то Excuse me, если гадость уже сделал, то Sorry.

Получается я делаю одни гадости.:-)

К слову za_english дает интересные примеры применения английского в повседневной жизни.
Как то просто и ясно:-)
Рекомендую, а я все собираюсь прочитать все посты. А пока этот.

Афиноген: Sorry for bothering you – I need to get some spoons.
Норма: Excuse me – I need to get some spoons. Или просто Excuse me.
Заметила, что ты сплошь и рядом говоришь Sorry в ситуациях, когда говорить надо Excuse me. Если тебе надо, чтобы другой человек отодвинулся или посторонился и уступил тебе дорогу, то говори не Sorry, а Excuse me. И тот человек тогда, скорее всего, в ответ скажет тебе Sorry или I’m sorry и пододвинется или уступит тебе дорогу.
Афиноген: Ого, какие вещи узнаю после стольких лет жизни в Америке! Скажи, а если мне надо протиснуться между двумя людьми, которые в этот момент разговаривают друг с другом?
Норма: Excuse me.
Афиноген: А если мне надо одолжить стул у людей за соседним столиком?
Норма: Excuse me, ... .
Афиноген: А если они на нём уже сидят?
Норма: Excuse me, ... .
Афиноген: Получается, что всякий раз, когда прошу разрешения или позволения, то Excuse me, ... ?
Норма: Как правило, да.
Афиноген: Ну, хорошо, вернёмся к нашей ситуации. Всё-таки не понимаю: я же собираюсь тебя побеспокоить – тебе придётся сейчас прервать процесс резки овощей и посторониться, чтобы я мог взять ложки.  Разве, говоря по-английски, я не должен сказать Sorry в такой ситуации?
Норма: Нет, не должен. Excuse me уже содержит в себе необходимое извинение. Excuse me это одновременно и сигнал что ты что-то просишь (отойти, например) и извинение за предстоящее вторжение в пространство человека или в какой-то процесс.
Афиноген: Ах, вон оно как! А мне казалось, что американцы чуть-что Sorry говорят.
Норма: У нас в центре одно время работала студентка из Китая, и она поминутно говорила thank you и sorry. Это было чрезмерно и это выдавало в ней то, что она из другой культуры.
Афиноген: Её арестовали?
Норма: Ха-ха-ха! Но ты понял – всё хорошо в меру! И последнее. Избавляйся уже, наконец, от своей привычки употреблять словоSorry в деловой переписке. Постоянно же исправляю в твоих письмах Sorry на My appologies. ))
Афиноген: ОК. Thank you! ))
Пошла тренироваться...excuse me..excuse me...excuse me.

Tags: английский, мы в Америке
Subscribe
promo dolphin_ca august 22, 2015 01:10 144
Buy for 100 tokens
Пошел второй третий четвертый год в Америке, а чувство нереальности происходящего не исчезает. Небольшой экскурс по событиям прошлого и настоящего - впечатления об Америке и не только. Порой мысли вслух. Захотите к ним присоединиться - You are WELCOME!…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments